%s. It is likely that "
"this was caused by a permissions problem."
msgstr ""
"Le fichier d'export ne peut être trouvé à %s. On dirait qu'il y "
"a un souci avec les permissions."
#: importer/wordpress-importer.php:215
#, php-format
msgid ""
"This WXR file (version %s) may not be supported by this version of the "
"importer. Please consider updating."
msgstr ""
"Ce fichier WXR (version %s) peut ne pas être supporté par cette version de "
"l'outil d'importation. Envisagez de faire une mise à jour."
#: importer/wordpress-importer.php:240
#, php-format
msgid ""
"Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current "
"user."
msgstr ""
"Echec lors de l'import de l'utilisateur %s. Ses articles seront attribués à "
"l'utilisateur actuel."
#: importer/wordpress-importer.php:266
msgid "Assign Authors"
msgstr "Attribuer les auteurs"
#: importer/wordpress-importer.php:267
msgid ""
"To make it easier for you to edit and save the imported content, you may "
"want to reassign the author of the imported item to an existing user of this "
"site. For example, you may want to import all the entries as admin"
"code>s entries."
msgstr ""
"Afin de vous faciliter les tâches d'édition et de sauvegarde des contenus, "
"vous pouvez attribuer le nom de l'auteur des articles importés à celui d'un "
"utilisateur existant sur le nouveau site. Par exemple, vous pourriez "
"attribuer tous les articles importés à l'utilisateur admin du "
"nouveau site."
#: importer/wordpress-importer.php:269
#, php-format
msgid ""
"If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly "
"generated and the new user’s role will be set as %s. Manually changing "
"the new user’s details will be necessary."
msgstr ""
"Si un nouvel utilisateur est créé par WordPress, un nouveau mot de passe "
"généré aléatoirement sera créé et le rôle de cet utilisateur sera %s. Il "
"faudra modifier ces paramètres manuellement."
#: importer/wordpress-importer.php:279
msgid "Import Attachments"
msgstr "Importer les pièces jointes"
#: importer/wordpress-importer.php:282
msgid "Download and import file attachments"
msgstr "Télécharger et importer les fichiers attachés"
#: importer/wordpress-importer.php:286
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: importer/wordpress-importer.php:299
msgid "Import author:"
msgstr "Importez l'auteur :"
#: importer/wordpress-importer.php:310
msgid "or create new user with login name:"
msgstr "ou créer un nouvel utilisateur à partir de l'identifiant :"
#: importer/wordpress-importer.php:313
msgid "as a new user:"
msgstr "en tant que nouvel utilisateur :"
#: importer/wordpress-importer.php:321
msgid "assign posts to an existing user:"
msgstr "attribuer les articles à un utilisateur existant :"
#: importer/wordpress-importer.php:323
msgid "or assign posts to an existing user:"
msgstr "ou attribuer les articles à un utilisateur existant :"
#: importer/wordpress-importer.php:324
msgid "- Select -"
msgstr "- Sélectionnez -"
#: importer/wordpress-importer.php:374
#, php-format
msgid ""
"Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the "
"current user."
msgstr ""
"Echec lors de la création d'un nouvel utilisateur pour %s. Ses articles "
"seront attribués à l'utillisateur en cours."
#: importer/wordpress-importer.php:425
#, php-format
msgid "Failed to import category %s"
msgstr "Echec lors de l'import de la catégorie %s"
#: importer/wordpress-importer.php:465
#, php-format
msgid "Failed to import post tag %s"
msgstr "Echec lors de l'import des tags %s de l'article"
#: importer/wordpress-importer.php:511 importer/wordpress-importer.php:652
#, php-format
msgid "Failed to import %s %s"
msgstr "Echec lors de l'import %s %s"
#: importer/wordpress-importer.php:537
#, php-format
msgid "Failed to import “%s”: Invalid post type %s"
msgstr "Echec lors de l'import de \"%s\" : type invalide %s"
#: importer/wordpress-importer.php:559
#, php-format
msgid "%s “%s” already exists."
msgstr "%s \"%s\" existe déjà."
#: importer/wordpress-importer.php:618
#, php-format
msgid "Failed to import %s “%s”"
msgstr "Echec lors de l'import de %s “%s”"
#: importer/wordpress-importer.php:783
msgid "Menu item skipped due to missing menu slug"
msgstr "Elements de menu ignoré à cause du manque de permalien"
#: importer/wordpress-importer.php:790
#, php-format
msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s"
msgstr "Elément de menu ignoré à cause d'un permalien invalide %s"
#: importer/wordpress-importer.php:853
msgid "Fetching attachments is not enabled"
msgstr "La recherche des pièces jointes n'est pas activée"
#: importer/wordpress-importer.php:866
msgid "Invalid file type"
msgstr "Type de fichier invalide"
#: importer/wordpress-importer.php:910
msgid "Remote server did not respond"
msgstr "Le serveur distant ne répond pas"
#: importer/wordpress-importer.php:916
#, php-format
msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s"
msgstr "Le serveur distant a retourné un message d'erreur %1$d %2$s"
#: importer/wordpress-importer.php:923
msgid "Remote file is incorrect size"
msgstr "La taille du fichier distant est incorrecte"
#: importer/wordpress-importer.php:928
msgid "Zero size file downloaded"
msgstr "Fichier de taille zéro téléchargé"
#: importer/wordpress-importer.php:934
#, php-format
msgid "Remote file is too large, limit is %s"
msgstr "Le fichier distant est trop gros, la limite est %s"
#: importer/wordpress-importer.php:1033
msgid "Import WordPress"
msgstr "Importer depuis Wordpress"
#: importer/wordpress-importer.php:1040
#, php-format
msgid ""
"A new version of this importer is available. Please update to version %s to "
"ensure compatibility with newer export files."
msgstr ""
"Une nouvelle version de cet outil d'importation est disponible. Faites la "
"mise à jour vers la version %s pour garantir la compatibilité des nouveaux "
"fichiers exportés."
#: importer/wordpress-importer.php:1055
msgid ""
"Howdy! Upload your WordPress eXtended RSS (WXR) file and we’ll import "
"the posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags into this "
"site."
msgstr ""
"Hey! Téléchargez votre fichier WordPress eXtended RSS (WXR) et nous "
"importerons les bilets, les pages, les commentaires, les champs "
"personalisés, les catégories et les tags dans ce site."
#: importer/wordpress-importer.php:1056
msgid "Choose a WXR (.xml) file to upload, then click Upload file and import."
msgstr ""
"Choisissez un fichier WXR (.xml) à envoyer, puis cliquez sur Upload et "
"importez."
#: post-type-events.php:25 post-type-weekdays.php:8
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter"
#: post-type-events.php:26
#, php-format
msgid "Add New %s"
msgstr "Ajouter de nouveaux %s"
#: post-type-events.php:27
#, php-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editer les %s"
#: post-type-events.php:28
#, php-format
msgid "New %s"
msgstr "Nouveaux %s"
#: post-type-events.php:29
#, php-format
msgid "All %s"
msgstr "Tous les %s"
#: post-type-events.php:30
#, php-format
msgid "View %s"
msgstr "Vue %s"
#: post-type-events.php:31
#, php-format
msgid "Search %s"
msgstr "Rechercher %s"
#: post-type-events.php:32
#, php-format
msgid "No %s found"
msgstr "Aucun %s trouvé"
#: post-type-events.php:33
#, php-format
msgid "No %s found in Trash"
msgstr "Aucun %s trouvé dans la corbeille"
#: post-type-events.php:49 post-type-events.php:644
#: widget-upcoming-events.php:334
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: post-type-events.php:49 post-type-events.php:307 post-type-events.php:370
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: post-type-events.php:163
msgid "Event hours"
msgstr "Heures de l'événement"
#: post-type-events.php:170
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: post-type-events.php:277 post-type-events.php:362
msgid "Tooltip"
msgstr "Info-bulle"
#: post-type-events.php:279 post-type-events.php:346
msgid "Description 1"
msgstr "Description 1"
#: post-type-events.php:281 post-type-events.php:354
msgid "Description 2"
msgstr "Description 2"
#: post-type-events.php:283 post-type-events.php:378
msgid "Available slots"
msgstr "Places disponibles"
#: post-type-events.php:285 post-type-events.php:386
msgid "Slots per user"
msgstr "Places par utilisateur"
#: post-type-events.php:288
msgid "Show/Hide booked users"
msgstr "Afficher/Masquer les utilisateurs inscrits"
#: post-type-events.php:295
#, php-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s sur %s"
#: post-type-events.php:299
#, php-format
msgid "Guest: %s on %s"
msgstr "Invité : %s sur %s"
#: post-type-events.php:317 post-type-events.php:407
msgid "Timetable column"
msgstr "Colonne du planning"
#: post-type-events.php:328
msgid "Start hour"
msgstr "Heure de début"
#: post-type-events.php:337
msgid "End hour"
msgstr "Heure de fin"
#: post-type-events.php:394
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: post-type-events.php:402
msgid "Delete event bookings"
msgstr "Supprimer les réservations"
#: post-type-events.php:411
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: post-type-events.php:421
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: post-type-events.php:441
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titre"
#: post-type-events.php:454
msgid "Required when 'Timetable box hover color' isn't empty"
msgstr ""
"Requis lorsque \"Couleur du texte des cases du planning\" n'est pas vide"
#: post-type-events.php:473
msgid "Required when 'Timetable box hover text color' isn't empty"
msgstr ""
"Requis lorsque \"Couleur du texte des cases du planning en survol\" n'est "
"pas vide"
#: post-type-events.php:492
msgid "Required when 'Timetable box hover hours text color' isn't empty"
msgstr ""
"Requis lorsque \"Couleur du texte des heures dans les cases du planning en "
"survol\" n'est pas vide"
#: post-type-events.php:497
msgid "Timetable box hover hours text color"
msgstr "Couleur du texte des heures dans les cases du planning"
#: post-type-events.php:506
msgid "Timetable custom URL"
msgstr "URL personnalisée du planning"
#: post-type-events.php:514
msgid "Disable timetable event URL"
msgstr "Désactiver les URL des événements dans le planning"
#: post-type-events.php:643 widget-upcoming-events.php:263
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: post-type-events.php:691
#, fuzzy, php-format
msgid "Show All %s"
msgstr "Tous les %s"
#: post-type-events.php:710
msgid ""
"Error: Available slots value must be equal or greater than the number of "
"existing bookings."
msgstr ""
"Erreur: Le nombre de places disponibles doit être égal ou suoérieur au "
"nombre de réservations existantes."
#: post-type-weekdays.php:6 post-type-weekdays.php:18
msgid "Timetable columns"
msgstr "Colonnes du planning"
#: post-type-weekdays.php:7
msgid "Timetable Column"
msgstr "Colonne du planning"
#: post-type-weekdays.php:9
msgid "Add New Timetable Column"
msgstr "Ajouter une nouvelle colonne au planning"
#: post-type-weekdays.php:10
msgid "Edit Timetable Column"
msgstr "Modifier la colonne du planning"
#: post-type-weekdays.php:11
msgid "New Timetable Column"
msgstr "Nouvelle colonne au planning"
#: post-type-weekdays.php:12
msgid "All Timetable Columns"
msgstr "Toutes les colonnes du planning"
#: post-type-weekdays.php:13
msgid "View Timetable Column"
msgstr "Voir la colonne du planning"
#: post-type-weekdays.php:14
msgid "Search Timetable Columns"
msgstr "Rechercher dans les colonnes"
#: post-type-weekdays.php:15
msgid "No timetable columns found"
msgstr "Aucune colonne trouvée"
#: post-type-weekdays.php:16
msgid "No timetable columns found in Trash"
msgstr "Aucune colonne trouvée dans la corbeille"
#: post-type-weekdays.php:39
msgid "Day name"
msgstr "Nom du jour"
#: shortcode-timetable.php:358 shortcode-timetable.php:370
#: shortcode-timetable.php:394
#, php-format
msgid "No %s available!"
msgstr "Aucun %s disponible !"
#: shortcode-timetable.php:389
#, php-format
msgid "No %1$s available in %2$s category!"
msgstr "Aucun %1$s disponible dans la catégorie %2$s !"
#: shortcode-timetable.php:559
#, php-format
msgid "No %s hours available!"
msgstr "Aucune heure %s disponible !"
#: shortcode-timetable.php:1474 timetable.php:361
msgid "Timetable"
msgstr "Planning"
#: shortcode-timetable.php:1486
msgid "Choose shortcode id:"
msgstr "Sélectionner l'id du shortcode :"
#: shortcode-timetable.php:1555
msgid "All Events"
msgstr "Tous les événements"
#: shortcode-timetable.php:1562
msgid "All Events Categories"
msgstr "Toutes les catégories d'événements"
#: shortcode-timetable.php:1571
msgid "Select time format"
msgstr "Sélectionnez le format d'heure"
#: shortcode-timetable.php:1574
msgid "09.03 (H.i)"
msgstr "09.03 (H.i)"
#: shortcode-timetable.php:1575
msgid "09:03 (H:i)"
msgstr "09:03 (H:i)"
#: shortcode-timetable.php:1576
msgid "9:03 am (g:i a)"
msgstr "9:03 am (g:i a)"
#: shortcode-timetable.php:1577
msgid "9:03 AM (g:i A)"
msgstr "9:03 AM (g:i A)"
#: shortcode-timetable.php:1742
msgid "Generate PDF"
msgstr "Générer un PDF"
#: shortcode-timetable.php:2106
msgid "Set to 'Yes' if you want to show 'Message' field in guest booking form."
msgstr ""
"Mettre à 'Oui' si vous voulez afficher le champ 'Message' dans le formulaire "
"de réservation destiné aux invités."
#: shortcode-timetable.php:2128 shortcode-timetable.php:2149 shortcodes.php:91
msgid "Book now"
msgstr "Réserver maintenant"
#: shortcode-timetable.php:2135 shortcodes.php:92
msgid "Booked"
msgstr "Réservé"
#: shortcode-timetable.php:2142 shortcodes.php:93
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
#: shortcode-timetable.php:2156
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
#: shortcode-timetable.php:2163
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: shortcode-timetable.php:2170
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: timetable.php:68
msgid "You have been booked for event {event_title}"
msgstr "Vous avez été enregistré pour l'événement {event_title}"
#: timetable.php:88
msgid "New booking for event: {event_title}"
msgstr "Nouvelle réservation pour l'événement : {event_title}"
#: timetable.php:157
#, php-format
msgid "Error: Booking #%d does not exist or validation code is incorrect."
msgstr ""
"Erreur: la réservation #%d n'existe pas ou son code de validation est "
"incorrect."
#: timetable.php:170
#, php-format
msgid "Booking #%d (%s) deleted"
msgstr ""
#: timetable.php:171 timetable.php:217
#, php-format
msgid "Title: %s"
msgstr "Titre: %s"
#: timetable.php:172 timetable.php:218
#, php-format
msgid "Time: %s"
msgstr "Horaire: %s"
#: timetable.php:173 timetable.php:219
#, php-format
msgid "Column: %s"
msgstr "Colonne: %s"
#: timetable.php:175 timetable.php:221
#, php-format
msgid "Description 1: %s"
msgstr "Description 1: %s"
#: timetable.php:177 timetable.php:223
#, php-format
msgid "Description 2: %s"
msgstr "Description 2: %s"
#: timetable.php:204
msgid "Bookings canceled"
msgstr ""
#: timetable.php:207
msgid "Client details"
msgstr "Détails du client"
#: timetable.php:208
#, php-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nom : %s"
#: timetable.php:209
#, php-format
msgid "Email: %s"
msgstr "Email : %s"
#: timetable.php:211
#, php-format
msgid "Phone: %s"
msgstr "Téléphone : %s"
#: timetable.php:213
msgid "Canceled Bookings"
msgstr ""
#: timetable.php:216
#, php-format
msgid "Booking: #%d (%s)"
msgstr ""
#: timetable.php:297
msgid "Event post thumbnail"
msgstr "Miniature de l'article"
#: timetable.php:298
msgid "Event post box thumbnail"
msgstr ""
#: timetable.php:362
msgid "Shortcode Generator"
msgstr "Générateur de Shortcode"
#: timetable.php:363
msgid "Event Post Type"
msgstr "Type d'article d'événement"
#: timetable.php:364
msgid "Email config"
msgstr "Config. Email"
#: timetable.php:365
msgid "Import Dummy Data"
msgstr "Importer les données fictives"
#: timetable.php:398
msgid "Please confirm that you want to delete event bookings."
msgstr ""
"Merci de confirmer que vous voulez supprimer les réservations pour "
"l'événement."
#: timetable.php:473
msgid ""
"Invalid event hour
\n"
"Selected event hour doesn't exist.
Please select different event.
"
msgstr ""
"Heure d'événement incorrecte
\n"
"L'heure choisie pour l'événement n'existe pas.
Merci de choisir un "
"autre événement.
"
#: timetable.php:499
msgid ""
"Invalid event hour
Selected event hour doesn't exist.
Please "
"select different event.
"
msgstr ""
"Heure d'événement incorrecte
L'heure choisie pour l'événement "
"n'existe pas.
Merci de choisir un autre événement.
"
#: timetable.php:552
msgid "Booking couldn't be made\n"
"
Please accept terms and conditions checkbox.
"
msgstr ""
#: timetable.php:635
msgid ""
"Booking couldn't be made
\n"
"No place available for selected event hour.
"
msgstr ""
"La réservation ne peut se faire
\n"
"Il n'y a pas de place disponible pour cet événement.
"
#: timetable.php:646
msgid ""
"Booking couldn't be made
\n"
"You've already reached maximum number of slots.
"
msgstr ""
"La réservation ne peut se faire
\n"
"Vous avez déjà atteint le nombre maximum de places disponibles.
"
#: timetable.php:654
msgid ""
"Booking couldn't be made
\n"
"You have selected too many slots.
"
msgstr ""
"La réservation ne peut se faire
\n"
"Vous avez sélectionné un trop grand nombre de places.
"
#: timetable.php:664
msgid ""
"Error
\n"
"You must fill name field.
"
msgstr ""
"Erreur
\n"
"Vous devez renseigner le champ nom.
"
#: timetable.php:671
msgid ""
"Error
\n"
"You must fill email field.
"
msgstr ""
"Erreur
\n"
"Vous devez renseigner le champ email.
"
#: timetable.php:678
msgid ""
"Error
\n"
"Please provide valid email.
"
msgstr ""
"Erreur
\n"
"Merci de fournir une adresse email valide.
"
#: timetable.php:685
msgid ""
"Error
\n"
"You must fill phone field.
"
msgstr ""
"Erreur
\n"
"Vous devez renseigner le champ téléphone.
"
#: timetable.php:692
msgid ""
"Error
\n"
"You must fill message field.
"
msgstr ""
"Erreur
\n"
"Vous devez renseigner le champ message.
"
#: timetable.php:723
msgid ""
"Booking couldn't be made
\n"
"You can't register for this event hour.
"
msgstr ""
"La réservation ne peut se faire
\n"
"Vous ne pouvez pas vous inscrire pour cet horaire.
"
#: timetable.php:855
#, php-format
msgid "Cancel booking #%d"
msgstr "Annuler la réservation #%d"
#: timetable.php:858
msgid "Cancel all bookings"
msgstr "Annuler toutes les réservations"
#: timetable.php:938
msgid "Email message sent."
msgstr "Email envoyé."
#: timetable.php:942
#, php-format
msgid "Email message not sent.
%s"
msgstr "Email non envoyé.
%s"
#: timetable.php:1027
msgid ""
"Import file: dummy-timetable.xml not found! Please upload import file "
"manually into Media library. You can find this file inside zip archive "
"downloaded from CodeCanyon."
msgstr ""
"Import du fichier : le fichier dummy-timetable.xml n'a pas été trouvé ! "
"Merci d'importer le fichier manuellement dans la librairie des Médias. Vous "
"pouvez trouver ce fichier dans une archive zip téléchargée depuis CodeCanyon."
#: timetable.php:1101
msgid "Widgets data file not found! Please upload widgets data file manually."
msgstr ""
"Les fichiers de données des widgets n'ont pas été trouvés. Veuillez importer "
"les données des widgets manuellement."
#: timetable.php:1242
msgid ""
"dummy-timetable.xml file content and widgets settings has been imported "
"successfully!"
msgstr ""
"le fichier .xml avec les contenus des planning fictifs et les paramètres des "
"widgets a été importé avec succès !"
#: timetable.php:1253
msgid "events"
msgstr "événements"
#: timetable.php:1499 timetable.php:1541 timetable.php:1602
msgid "Slots number"
msgstr "Place disponibles"
#: timetable.php:1570
msgid "Name *"
msgstr "Nom *"
#: timetable.php:1579
msgid "Email *"
msgstr "Email *"
#: timetable.php:1589
msgid "Phone *"
msgstr "Téléphone *"
#: timetable.php:1614
msgid "Message *"
msgstr "Message *"
#: widget-upcoming-events.php:12
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Prochains Événements"
#: widget-upcoming-events.php:197
#, php-format
msgid "No upcoming %s for today"
msgstr "Aucun %s aujourd'hui"
#: widget-upcoming-events.php:267
msgid "Title color"
msgstr "Couleur du titre"
#: widget-upcoming-events.php:272
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
#: widget-upcoming-events.php:276
msgid "Display settings"
msgstr "Paramètres d'affichage"
#: widget-upcoming-events.php:278
msgid "today upcoming"
msgstr "prochain événement du jour"
#: widget-upcoming-events.php:279
msgid "all upcoming"
msgstr "tous les prochains"
#: widget-upcoming-events.php:280
msgid "current events"
msgstr "événement actuel"
#: widget-upcoming-events.php:284
msgid "All upcoming within next"
msgstr "Tous les prochains événements jusque"
#: widget-upcoming-events.php:285
msgid "day(s)"
msgstr "jour(s)"
#: widget-upcoming-events.php:320
msgid "Time from"
msgstr "A partir de"
#: widget-upcoming-events.php:322
msgid "server"
msgstr "serveur"
#: widget-upcoming-events.php:323
msgid "database"
msgstr "base de données"
#: widget-upcoming-events.php:327
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
#: widget-upcoming-events.php:329
msgid "localtime"
msgstr "heure locale"
#: widget-upcoming-events.php:330
msgid "utc"
msgstr "utc"
#: widget-upcoming-events.php:370
msgid "Auto scroll"
msgstr "Défilement auto"
#: widget-upcoming-events.php:372 widget-upcoming-events.php:390
msgid "no"
msgstr "non"
#: widget-upcoming-events.php:373 widget-upcoming-events.php:391
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: widget-upcoming-events.php:377
msgid "Custom event url"
msgstr "URL personnalisée"
#: widget-upcoming-events.php:381
msgid "Event featured image"
msgstr "Image mise en avant de l'événement"
#: widget-upcoming-events.php:383
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
#: widget-upcoming-events.php:384
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: widget-upcoming-events.php:395
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d'arrière plan"
#: widget-upcoming-events.php:400
msgid "Hover background color"
msgstr "Couleur d'arrière plan en survol"
#: widget-upcoming-events.php:405
msgid "Text color"
msgstr "Couleur du texte"
#: widget-upcoming-events.php:410
msgid "Hover text color"
msgstr "Couleur du texte en survol"
#: widget-upcoming-events.php:415
msgid "Item border color"
msgstr "Couleur de la bordure de l'élément"
#: widget-upcoming-events.php:420
msgid "Hover item border color"
msgstr "Couleur de la bordure de l'élément en survol"
#~ msgid "Booking #%d deleted"
#~ msgstr "Réservation #%d supprimée"
#~ msgid ""
#~ "Don't have an account? Continue as guest
"
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas de compte utilisateur ? Continuez comme invité
"
#~ msgid ""
#~ "Got an account? Login
"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez un compte ? Login
"